B...
 
 

MENU
Français
Introduction
What's new
Our members
Publications
Happenings
Liaisons & Links
Acknowledgements

...
.
SRG
Our members
.

Slavic Research Group at the University of Ottawa
.

.
 JOHN WOODSWORTH
Administrative Assistant &
Research Associate, SRG

Send an e-mail to Mr Woodsworth
.

..
.
Personal webpage for additional reference

John Woodsworth's Webpage

Note: The University of Ottawa does not sponsor, review or monitor the contents of the personal home pages of its faculty, students or staff on World-Wide Web sites using University facilities; nor does the University endorse the contents of any such personal home pages.
.

.

... .
Degrees

* B.A. (Russian, Honours), University of British Columbia, 1965
* M.A. (Russian linguistics), Simon Fraser University, 1968
.

.
... .
Academic appointments

* University of Calgary (Linguistics: Lecturer) 1967-68
* Brock University (Russian: Lecturer) 1968-70
* University of Waterloo (Russian: Instructor) summer 1971
* Principia College (USA; Russian: Assistant Professor) 1978-81
* External Affairs Canada (now Foreign Affairs & International Trade) 
     (Russian: Programme instructor) 1985-90
* University of Ottawa (Russian: Part-time Professor) 1982-2000
* Centre for Research on Canadian-Russian Relations, Carleton University
     (External researcher) 1996-
* Slavic Research Group at the University of Ottawa (Adm. Assistant) 1999-, 
     (Research Associate) 2003-
.

.
... .
Recent scholarly activities

* Member, Editorial Board, Razmyshlenija o Kanade / Reflections on Canada -- historico-cultural almanac published by the Russian Academy of Sciences' Institute of General History, since April 2002
* Participation in several academic conferences (Yasnaya Polyana, Edmonton, Ottawa, Toronto) and talks at American universites (autumn 2005)
* Board Member, Sasquatch Writers Performance Series, since 2000
* Webmaster, SRG website, since 2000
* Translation (mainly Russian to English): novel, inspirational books, short stories, correspondence, poems
* Editing, keyboarding and preparing books for publication (English & Russian)
* Establishment of professional liaison with Smart Russian Resources
* Certified Translator (Russian-English), Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO), 2005
.

.
... .
Publications: Lifetime summary

* Books compiled & edited: 8
* Books translated: 12 (plus 2 on hold)
* Prose translations published (other than books): 12 
* Poem translations published: 68
* Original Russian-language poems published: 71
* Original English-language poems published: 3
* Instructional guides (informal circulation): 7
* Papers in refereed journals: 4
* Papers in refereed conference proceedings: 3
* Papers in other publications: 10
* Papers read: 36
.

.
... .
Recent books translated or edited (since 2000) 

* Ethel Dunn, ed., A Molokan's search for truth: the correspondence of Leo Tolstoy and Fedor Zheltov. Correspondence, including Introduction by original editor Andrew Donskov.  Translated from the Russian (L.N. Tolstoj i F.A. Zheltov: Perepiska).   Berkeley (Calif.), USA: Highgate Road Social Science Research Station and Ottawa: Slavic Research Group at the University of Ottawa, 2001. xvi+155 pp. 
* Twenty poems for twenty years: a tribute to Juan O'Neill. Edited.  A brief anthology comprising twenty poems by Jane Jordan and current Board Members of the Sasquatch Writers Performance Series.  Ottawa: Sasquatch W.P.S., 2001.  30 pp.
* Canadian Doukhobors on the Web: an annotated guide.  Compiled and with an Introduction by John Woodsworth.  Ottawa: Institute of Canadian Studies at the University of Ottawa, 2002.  <http://www.canada.uottawa.ca/doukhobor.htm>
* Mikhail Levitin: Dni letjat: stikhi i reproduktsii / The days fly by : a book of poetry & art (English editing by John Woodsworth).Ý Includes English editor's preface.Ý Ottawa: Sasquatch Writers Performance Series, 2003.Ý 46 pp.Ý
* Mikhail Sadovsky, Stepping into the blue... and other stories.  Collection of 11 short stories by a contemporary Russian author (member of the Russian Union of Writers).  Translated from the Russian.  San Marcos (Calif.), USA: Roberts Publishing, 2004.  120 pp.
* Vladimir Megre,  Anastasia.Volume 1 in the Ringing Cedars Series, edited by Leonid Sharashkin.  Translated from the Russian.Ý Includes Translator's Preface and an Editor's Afterword.Ý Columbia, Missouri, USA: Ringing Cedars Press, released February 2005.Ý xiv + 202 pp
* Vladimir Megre, The Ringing Cedars of Russia. Volume 2 in the Ringing Cedars Series, edited by Leonid Sharashkin.  Translated from the Russian.Ý Includes Translator's Preface and an Editor's Afterword.Ý Columbia, Missouri, USA: Ringing Cedars Press, released May 2005.  xii + 212 pp.
* Vladimir Megre,  The Space of Love.Volume 3 in the Ringing Cedars Series, edited by Leonid Sharashkin.  Translated from the Russian.Ý Includes 'Lada's message', readers' reviews of the first two books and a description of the 'Series at a glance'.Ý Columbia, Missouri, USA: Ringing Cedars Press, released September 2005.Ý vi + 218 pp.ÝÝ
* Vladimir Megre, Co-creation. Volume 4 in the Ringing Cedars Series, edited by Leonid Sharashkin.  Translated from the Russian.Ý Includes Translator's Preface and an Editor's Afterword.Ý Columbia, Missouri, USA: Ringing Cedars Press, released March 2006.  In press.
.

... .
Recently published articles (since 2000)

* "Tri mezhdunarodnye konferentsii v Rossii, posvjashchennye 175-letiju goda rozhdenija L.N. Tolstogo" / "Three international conferences in Russia celebrating the 175th anniversary of Tolstoy's birth".Ý In Russian with English translation.Ý Abridged.Ý Part I: Iskra No 1949 (5/11/03), pp. 5-8.Ý Part II:Ý Iskra No 1950 (26/11/03), pp. 56-69.Ý  [For full text please click on either the Russian or the English title]

* "Russkaja slovesnost' v nerusskoj Kanade: odna istorija" [RussianÝ literary arts in non-Russian Canada: one story].Ý With an introduction by Tatiana Kalashnikova.Ý Article: Russkij pereplet [on-line Russian literary magazine], 2004.Ý Re-published on Novaja literatura website, 2004.  [Click here to read the article on the Pereplet site.]

* "Lidija Dmitrievna Gromova-Opul'skaja: d-r fil. nauk, tolstoved, drug vsego mira" / "Lidija Dmitrievna Gromova-Opul'skaja: Ph.D., Tolstoy scholar, friend to the whole world".Ý In Russian with English translation.Ý Iskra No 1954 (25/2/04), p. 52-55.
.

... .
Recent article translations (since 2000)

* Svetlana Inikova, "Spiritual origins and the beginnings of Doukhobor History".  Translated from Russian.  In A. Donskov, J. Woodsworth & C. Gaffield (eds.), The Doukhobor Centenary in Canada. Ottawa: Slavic Research Group and Institute of Canadian Studies at the University of Ottawa, 2000. Pp. 1-21.
* Lidia Gromova, "The Idea of universal brotherhood and unity: Lev Tolstoy and Petr Verigin".  In A. Donskov, J. Woodsworth & C. Gaffield (eds.), The Doukhobor Centenary in Canada. Ottawa: Slavic Research Group and Institute of Canadian Studies at the University of Ottawa, 2000. Pp. 158-170.
* Three annotated letters by Nikolaj Gusev and two reminiscences on Tolstoy (S.N. Èverling & V.S. Morozov), accompanying Andrew Donskov's article "New materials on Leo Tolstoy: from the archive of Nikolaj N. Gusev" (Russian to English).Tolstoy Studies Journal 14 (2002).  In progress.
* Boris Nikol'skij, "From a biographical sketch of Nikolaj Strakhov".Ý In: A. Donskov (ed.), L.N. Tolstoj -- N.N. Strakhov: Polnoe sobranie perepiski / Leo Tolstoy & Nikolaj Strakhov: Complete correspondence.Ý Ottawa: Slavic Research Group at the University of Ottawa & Moscow: State L.N. Tolstoy Museum, 2003.Ý Pp. lvii-lxii.
.

.
... .
Recent poems & poetry translations (since 2003)

* Eight original poems on the website   Novyj kanadets / Jumor.  2003.
* Two original poems on the website of Russian poet Anastasija Bol'shakova, 2003.
* Five poems by Mikhail Levitin (translated from Russian) in MLevitin: Dni letjat: stikhi i reproduktsiiÝ / The days fly by : a book of poetry & art (Ottawa: Sasquatch Writers Performance Series), 2003.Ý Pp. 5-9. 
* One original poem (with English translation) in ISKRA (Grand Forks, B.C.), February 2004.
* Three poems by Peter OzeroffÝ (translated into Russian) -- Iskra Nos 1963, 1965, 1966 (2004-05).
* One poem by Vladimir Vysotsky (translated from Russian).Ý Language and culture dot net (Poetry Gallery), Spring 2005 issue. 
* Seven poems contributed by readers(translated from Russian) in Vladimir Megre's Anastasia  (Columbia, Missouri, USA: Ringing Cedars Press, 2005), pp. 180-189. 
* One poem by Vladimir Megre, and an excerpt from a poem by Alexander Korotynsky (translated from Russian).  Ý The Ringing Cedars of Russia (Columbia, Missouri, USA: Ringing Cedars Press, 2005) 
* Eight original poems from Russia (in Russian wiith English translation), forming Part I of a chapbook entitled Strochki iz trekh stran / Lines from three lands, published on the Language and Culture website, summer 2005.
* Two song excerpts and a poem (translated from Russian).Ý The Space of Love (Columbia, Missouri, USA: Ringing Cedars Press, 2005).Ý
.

.
... .
Recent papers read (since 2000)

* "Aspects of socio-semiotic translation".  CAS Annual Meeting, Edmonton, May 2000.
* "Meaning and musicality: striking a balance in poetry translation".  Fifth Interdisciplinary Conference of the University of Ottawa Graduate Students Association, February 2002.
* "Visitez Saint-Pétersbourg... sans quitter Ottawa".  Illustrated talk (in French) at the National Gallery of Canada for Les Amis canadiens de l'Ermitage, March 2002.
* "Portrayal of the Canadian Doukhobors on the World Wide Web".  Canadian Association of Slavists, University of Toronto, May 2002.
* Commentary on panel session papers on the Sons of Freedom Doukhobors.  Annual Meeting of the Canadian History Association (CHA), University of Toronto, June 2002.
* "Zadacha poèticheskogo perevodchika: perevod tselogo stikhotvorenija / The Poetry translator's task: translating the whole poem".  Institut zhurnalistiki i literaturnogo tvorchestva [Institute of Journalism and Creative Writing], Moscow, August 2003.
* "L.N. Tolstoj i M.B. Èddi: sopostavitel'nyj vzgljad" [Leo Tolstoy and Mary Baker Eddy: a comparative view].  Third International Tolstoy Conference, Yasnaya Polyana, August 2003.
*"Translation of prose, poetry and poetic prose".Ý Talk for Russian literature students, Arizona State University (Tempe, Arizona, USA), September 2005. 
* "Peculiarities of the Russian language".Ý Talk for Spanish listening- comprehension students, Principia College (Elsah, Illinois, USA), October 2005. 
* "Sketches for three talks".-- (a) Leo Tolstoy and Mary Baker Eddy; (b) Leo Tolstoy and the Canadian Doukhobors; (c) Prose and poetry translation.Ý Presentation for selected faculty members, Principia College (Elsah, Illinois, USA), October 2005. 
.

.
.
For further information please contact:

SLAVIC RESEARCH GROUP
Arts 211
University of Ottawa 
Ottawa, Canada
K1N 6N5

Telephone: (613) 562-5800 X1007
Facsimile: (613) 562-5160

or by e-mail at:
slavicre@uottawa.ca
.
.

.
.
 
back to top
back to Members list
   .
.